ササCHINESETOWN ササ

[ ちょっと得するメモ ]

♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/10/02 掲載 ♪♪♪ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    “福到了” “幇忙”(bang1 mang2)には「手伝う」という意味があります。 では、“幇倒忙”(bang1 dao4 mang2 バン ダオ マン)は
どういう意味になるでしょう?  “倒”には「逆の・さかさの」という意味があるので、 “幇倒忙”は「ありがた迷惑・余計な手伝いをする」という意味になります。 ちなみに中国では“福”(fu2 フー)という文字を
逆さにしているのをよく目にします。 これは、“福”という文字を逆さにした“福倒了”「福が倒れた」と 同じ発音の“福到了”「福が来た。」とをかけているんですね(^▽^)♪
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/08/28 掲載 ♪♪♪ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
本文中に“後天”が出てきましたが、ここで応用編(?)を紹介します。 ・あさって   後天  hou4 tian1 ホウ ティエン ・しあさって  大後天  da4 hou4 tian1 ダー ホウ ティエン “後”を使った言い方があるなら“前”を使った言い方も(^▽^)/ ・おととい   前天  qian2 tian1 チェン ティエン ・さきおととい 大前天  da4 qian2 tian1 ダー チェン ティエン
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/02/03 掲載 ♪♪♪ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    “辧法”は「方法」と紹介しましたが、ではここで問題です。 “辧法”にあと1文字足すと「しかたない」という意味になります。 さて、なんでしょう(^i^)? ・・・答えはこの下↓    ▽没辧法!  (mei2 ban4 fa3 メイ バン ファー);しかたない。
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2001/11/25 掲載 ♪♪♪ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    「流れ星」は、“流星”の他に“賊星”という言い方もあります。 “賊”は「盗賊・どろぼう」という意味です。 『現れてはすぐに消える』ところが「どろぼう」に似てる・・・? でも今ではあまり使われてないそうです。やっぱりロマンチックな“流星”が一番?!      ◎賊星  (zei2 xing1 ゼイ シン);流れ星
↓いずれもまぐまぐのバックナンバーから見ることが出来ます↓ http://blog.mag2.com/m/log/0000030797

トップページへ 殿堂メールマガジンへ 次へ

[PR]口が臭う人の共通点…:臭いが見える対策は?