♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/10/02 掲載 ♪♪♪
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
“幇忙”(bang1 mang2)には「手伝う」という意味があります。
では、“幇倒忙”(bang1 dao4 mang2 バン ダオ マン)は どういう意味になるでしょう?
“倒”には「逆の・さかさの」という意味があるので、
“幇倒忙”は「ありがた迷惑・余計な手伝いをする」という意味になります。
ちなみに中国では“福”(fu2 フー)という文字を 逆さにしているのをよく目にします。
これは、“福”という文字を逆さにした“福倒了”「福が倒れた」と
同じ発音の“福到了”「福が来た。」とをかけているんですね(^▽^)♪
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/08/28 掲載 ♪♪♪
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
本文中に“後天”が出てきましたが、ここで応用編(?)を紹介します。
・あさって 後天 hou4 tian1 ホウ ティエン
・しあさって 大後天 da4 hou4 tian1 ダー ホウ ティエン
“後”を使った言い方があるなら“前”を使った言い方も(^▽^)/
・おととい 前天 qian2 tian1 チェン ティエン
・さきおととい 大前天 da4 qian2 tian1 ダー チェン ティエン
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2002/02/03 掲載 ♪♪♪
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
“辧法”は「方法」と紹介しましたが、ではここで問題です。
“辧法”にあと1文字足すと「しかたない」という意味になります。
さて、なんでしょう(^i^)? ・・・答えはこの下↓
▽没辧法! (mei2 ban4 fa3 メイ バン ファー);しかたない。
♪♪♪ 一日一文らくらく中国語 2001/11/25 掲載 ♪♪♪
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
「流れ星」は、“流星”の他に“賊星”という言い方もあります。
“賊”は「盗賊・どろぼう」という意味です。
『現れてはすぐに消える』ところが「どろぼう」に似てる・・・?
でも今ではあまり使われてないそうです。やっぱりロマンチックな“流星”が一番?!
◎賊星 (zei2 xing1 ゼイ シン);流れ星
↓いずれもまぐまぐのバックナンバーから見ることが出来ます↓
http://blog.mag2.com/m/log/0000030797
|